Would you like to see an artistic rendering in Ancient Hebrew? Say Yes Please.
OXFORD ENGLISH DICTIONARY
|| Jehovah (_________).
[The English and common European representation, since the 16th c., of the Hebrew divine name Yhwh. This word (the _sacred tetragrammaton') having come to be considered by the Jews too sacred for utterance, was pointed in the O.T. by the Masoretes with the vowels ' (= a), o, a, of adonai, as a direction to the reader to substitute Adonai for the _ineffable name'; which is actually done by Jerome in the Vulgate translation of Exodus vi. 3, and hence by Wyclif. Students of Hebrew at the Revival of Letters took these vowels as those of the word Yhwh (IHUH, JHVH) itself, which was accordingly transliterated in Latin spelling as IeHoVa(H), i.e. Iehoua(h. It is now held that the original name was IaHUe(H), i.e. Jahve(h, or with the English values of the letters, Yahwe(h, and one or other of these forms is now generally used by writers upon the religion of the Hebrews. The word has generally been understood to be a derivative of the verb hawah to be, to exist, as if _he that is', _the self-existent', or _the one ever coming into manifestation'; this origin is now disputed, but no conjectured derivation which has been substituted has found general acceptance.
The following is cited as the first use of the form Iehoua (Jehova):---1516 P. Galatinus De Arcanis Cath. Veritatis ii. lf. xlviij, Non enim he quatuor litere [yhwh] si, ut punctate sunt, legantur, Ioua reddunt: sed (ut ipse optime nosti) Iehoua efficiunt.]
1. The principal and personal name of God in the Old Testament; in English versions usually represented by _the LORD'. Hence in modern Christian use, = God, the Almighty.
1530 Tindale Exod. vi. 3, I appeared vnto Abraham Isaac and Iacob an allmightie God: but in my name Iehouah [Wyclif Adonay] was I not knowne vnto them.
1539 Bible (Great) Ps. lxxxiii. 18 They shall know that thou (whose name is Iehoua) art only the most hyest ouer all the earth.
The Hebrew word that was translated "Vain".
7723 shav' (shawv);
or shav (shav); from the same as 7722 in the sense of desolating; evil (as destructive), literally (ruin) or morally (especially guile); figuratively idolatry (as false, subjective), uselessness (as deceptive, objective; also adverbially, in vain):
KJV-- false (-ly), lie, lying, vain, vanity.
OXFORD ENGLISH DICTIONARY
vain (____), a. and n. Forms: _. 4_5 vayn (4, 5_6 Sc., wayn), 4_6 vayne (5_6 wayne), 4_7 vaine (5 Sc. waine), 4, 6_ vain (4 wain). _. 4 vein, veen, 5 veine; 4_5 veyn (4 ueyn, 5 weyn), veyne (5 veyyne, feyne, Sc. weyne). _. 4 wan, 5, 6 Sc., wane, 5_6 Sc. vane (6 uane).
[a. OF. vein, veyn, vain (F. vain):---L. vanus empty, void, idle, etc. (whence also It. and Sp. vano, Pg. vão).]
I. 1. Devoid of real value, worth, or significance; idle, unprofitable, useless, worthless; of no effect, force, or power; fruitless, futile, unavailing.
_ b. Of material things: Useless, worthless. Obs.
_c. Trivial, unimportant. rare1.
2. Empty, vacant, void. Also const. of. Obs.
3. Of persons: Devoid of sense or wisdom; foolish, silly, thoughtless; of an idle or futile nature or disposition. Now rare or Obs.
4. Given to or indulging in personal vanity; having an excessively high opinion of one's own appearance, attainments, qualities, possessions, etc.; delighting in, or desirous of attracting, the admiration of others; conceited. Also absol.
II. 5. In the advb. phrase
in vain, to no effect or purpose; ineffectually, uselessly, vainly.
After L. in vanum, or OF. en vein (F. en vain, = It. in vano, Sp. en vano, Pg. em vão).
6. to take_in vain:
_ a. To disregard, to treat with contempt. Obs.
b. With name as object. To use or utter (the name of God) lightly, needlessly, or profanely; transf. to mention or speak of casually or idly.
---------------------------[Huh? His Name is Important... and is meant to be spoken by His people!]
"To seek out that which was lost..."