|
Poems by Faustas Kira
(1891 – 1964)
ROOM How empty, how dismal, facing four everyday walls To nurture clear thought for a crafty-faced world Which expels from recall, like a cursed day laborer, Your songs – your sacrifice structured for echoing. O beloved room, kingdom of rot! In every corner, flowers – mould's sketches... Fragile etchings speckled with rusted nails – Damp's tender song – rust for the dewy blossom. Glance low – in quasy cauliflower clusters, Rot's plenum – a spider repairs his cobweb; He has gnawed small boots, gnashed multicolored socks; Wider, he stretches his jaws till they snap. Observe, do not shudder, a brick's edge protrudes Stamped with a grin – with dewdappled lichen; Everywhere scurry our tenants, the centipedes, Their bare backs pushing up through the crevices. Behold on the ceiling, on pale yellow wheels Like a child's toys, move squadrons of rot, Bejeweled, painted with lightwaves; There dry the dustmotes, stricken by millions. From ceiling down corners, their kin in multitudes Garbed more glinting and steel-flecked Swarm to attack my breast's hot heaving And silence it with their clamor. You, small gray mouse, my partner in destiny, My consolation when the soul revenges the visage, Musty – coated, you explore my possessions And share of my crust, for this corner is ours. On three square levels, we gnaw, we sing, we prepare With lichen – thick garlands the feast for our country; Since dust we'll become, like dust we heave – But, Fatherland, yours be eternity's laurels. Translated by Demie Jonaitis GREENNESS Such greenness, such joy surge over my earth Deluged with springborn blossoms! Agonies – lightened with the kindling of colors, Vigor – fired with the victory on hilltops. Hands though gnarled and backs bent crooked, There's a health seeks labor like prayer. A greeting – rumor of God – to the earth, And gratitude – love's consummation. Hills, valleys – flowered sanctuaries: There, the Lord's face, bread, abundance, There, deep glances fathom the flatlands, There, still thoughts glow through despondence. Rivulets, rivers, lakes and bogpits, Sparkle with sunbeams and move. So all things comfort man and accompany him, And earth spins on along cosmic grooves. Translated by Peter Tempest IN THE MOUNTAINS HOW DELIGHTFUL In the mountains how delightful When a whispering breeze Spreads a shawl to the horizon Of grey clouds like these! Through the valley flows our river, Eddies whirl about. Joyous play of sun and shadow Year in and year out. Gladdened by star candelabras Hoisted in the sky, I make up my mind to travel, Like the breeze to fly. Full of beauty and caresses Is the world around, Like the young heart that possesses Love which knows no bound. Translated by Peter Tempest SPECK OF MIST Such a yearning comes at sunset, Earth's weight you more clearly sense: Like the sullen mist, you shudder, Bear and suffer pangs intense... There are new bright spots, new glances, New flames in the ashes grey... You too, go as humbly crawling As the mist, through hill and vale! If – though but a speck – you glisten, Singing shall your sorrows drown... You shall read the palm the mist is Lifting and its witchcraft crown! Translated by Peter Tempest THE WOODEN CHRIST In his fathers' home, a farmer who's a hundred Carves a wooden model Lord that works some wonders. On the face of Jesus he inscribes his misery When they sent his son to prison in Siberia. He cuts deep, the wood dust drops, the god doll gazes – Anguished god indeed, created by its maker. He, to crucify himself his heart and torments, Spears the side of God and spikes the palms and insteps. Then he twists a crown of thorns to grave the forehead; White the wood the old man gouges, goads and tortures. With the hands at rest upon the knobby kneecaps, Wooden Christ himself is born, alive, and painwracked. Chips pile up to ease the heart, for Christ is risen, Christ himself is risen from the old man's chisel. Now the godwright glows, and now he sees the miracle: Round the head of Christ are lightrays in a circle. When he stripped the final splinter from the icon, You could hear the lips of the creator speaking: "God, I don't believe this piece of wood requires Labor out of me to bring about a miracle. "God, you wipe my tears dry, turn my pain to sweetness Through your agony with both your temples bleeding. "If you do perform them – miracles, I beg you: Save the innocent, but punish persecutors!" And, when he had borne the statue to the church, why All the people of the land returned to virtue. And, his lips against the wound of Jesus' passion, He himself begged mercy for his youth's transgressions. Translated by Theodore Melnechuk THE TINY KINGDOM With bugs, with butterflies, With bees, ants, dragonflies, – My youth withdrew into the fields And waves with wings of mist. Tightshut eyes see the suns That roll across coarse earth Where the days of my youth died While waiting for new dawns. With bugs, with butterflies, With bees, ants, dragonflies, – My youth withdrew into the fields And waves with wings of mist. Translated by Jonas Zdanys BEING ALONE Whatever I sow stays hidden. Seems I'm singing, though I don't know what there's not enough of. At times I'm buoyantly alive. At times I'm wingless, legless, poring over stones. Yet that unending storm is one both heart and mind feel. So do all dreams. Here though, you're alone, like the last leaf, and there's no looking to see what the road up ahead is. All you know is to move. And what you want, you won't catch up with. And will not listen, to what you do hear, even while it charms you. For you, it's one endless howling of winds, with now a caress, now a summons, in the earth's whirlwind. Translated by Vyt Bakaitis ECHOING ECHOES: XXVIII Not all stars have the same pull, Not all thoughts wave to the sun, Not many words have heart appeal While I dream bygone love. I still believe you'll show Your kindest loving glance to me And take on a sweet red glow, And get me to find you flowers. I'll pick the best one for you, The subtlest scented blossom That came to life at dawn, That earth and heaven sing to. Come as the fog, wrap me in shadow, It's you my heart calls out to, A song I made for you alone Still echoing, still waiting. Translated by Vyt Bakaitis
|