|
Poems by Eugenijus Matuzevičius (1917 – 1994)
A SPRING WITH MAYAKOVSKY
I
Grim and hungry both, we often talked together
In an old suburban attic – remember? – just we two,
While beneath the hill the Neris flowed forever
Bearing off a lot that puzzled me and you.
Life was at our throats; behind the window Autumn
Kept its midnight vigil, wakeful, open-eyed.
To the wind's soft sobbing in the bare wet treetops
Our young hearts, aflutter, somewhere seemed to fly.
Through the windy town they seemed to roam together
By the Neris, through the streets of our old town,
Where still greater sorrows could be found, like elm-trees
Over every cottage their branches hanging down.
II
Down the Neris Spring flowed off one shady evening.
We read Mayakovsky, astonished by his force.
He made clear to both that life is worth a struggle;
No need to become a living, worthless corpse.
"In this life of ours to die is pretty easy;
To build a life worth living is a much harder thing..."
And the river broke up the winter, sad and grizzly,
And our hearts were flooded by swift-watered Spring.
Silent, without words we stood and looked straight forward
And each other's hands we held and firmly squeezed.
Mighty crowds that spring-day marched with steady footsteps,
From their age-old yoke for good at last released.
Translated by Dorian Rottenberg
SLEEPLESS NIGHTS
In Spring there sometimes happen such bad nights
When you can't sleep, however much you try.
Your heart begins to beat more anxiously,
While somewhere far the cranes begin to cry.
And quietly you welcome their return
And watch their flight among the stars far out.
P'raps it's not cranes, but youth for which you yearn?
Meanwhile, the earth lies trembling, birchbuds sprout.
And suddenly the warm breath of the spring
In heavy waves comes surging through your heart.
You close your eyes and, happy, not a thing
On earth you hear but earthly life's new start.
Translated by Dorian Rottenberg
THE OLD SCHOONER
for Zanis Gryva
Old schooner,
Let me stay with you a while,
You, whom the waves would fling,
And tempests sink,
Whom heat would scorch,
Whom cold tempered like steel.
You heave with the low waves
Near the embankment.
You've long turned grey, old man,
A lot you've found and lost,
And there is nowhere any more for you to hurry...
And in your sails
All patched from end to end
There's so much sunshine, salt and wind
And bitter anguish,
And memories of birds
And breezes wafted from far countries...
Let's stay together just a little more
Because I know
That only in your masts
The sea-wind's breath is so intoxicating
And only on your deck
Tar smells so sharply.
And maybe the young ships whose engines now
Hammer and hum there in the harbour,
After they set off, won't even remember
That these blue roads
Your sires and grandsires, you yourself
Had once discovered.
But never mind,
And don't you be upset –
Such is the privilege of youth.
And your sails keep on flapping like old banners
After the many battles they have seen.
In them
Hides History: discoveries, far voyages.
Only in them
The sea-wind rustles so.
Let's stay together just a little more...
Translated by Dorian Rottenberg
SLEEP – GO TO SLEEP!
Like floodwaters,
Dreams float above the city.
Sleep – go to sleep you, too.
Yet somebody keeps calling you
By name
From far-off pier and jetty...
But it recedes, that voice, and dies,
Away it goes,
And strange, transparent depths
Unfold before your eyes,
And sounds and colours and sensations softer grow.
And then appears the soundless essence of existence,
Just for an instant, maybe, and one listens
And then forgets again
To live on in anxiety and pain.
Dreams come and go,
Yes, they will come and yet they never die again.
Bright visions full of light, death they defy.
Translated by Dorian Rottenberg
AUTUMN SUN
In this secluded place
Amid the hills and lakes
This morning I await
Not letters, news or guests...
I like a pagan wait here for the sun
And bowing down to it
I crave
Its autumn warmth
Which as a last reward
I wish to save and leave
To trees and window-panes,
To winter crops and to your heart
When winter comes,
When early snows conceal the paths
And these few
Yellow maple leaves...
I hold them in my hand
Like crumbs of sunshine...
I await the sun.
Translated by Lionginas Paūsis
EARTHLY SILENCE
A sultry afternoon in June...
A curious calmness slowly
soothes your pulse,
Concern and longing.
Strange as it is,
You suddenly discover
That at this moment in the world
You two are left alone –
The earth and you.
In all the world only you two –
The earth and you...
Oh, what a blessing it is then
to plunge into the grass,
Leaving your guesses
And all thoughts behind,
With outstretched arms
To gaze at azure heaven
And with your glance
embrace its mute sublimity,
And in this earthly silence
Find rebirth...
Translated by Lionginas Paūsis
|